首页 资讯 正文

报告文学《新声》多语种外文版新书发布会在京举行

体育正文 34 0

报告文学《新声》多语种外文版新书发布会在京举行

报告文学《新声》多语种外文版新书发布会在京举行

6月19日(rì),在第三十一届(shíyījiè)北京国际图书博览会上,广西教育出版社举行《新声》多语种外文版新书发布会,英文、韩文、越南文、印尼文、老挝文5个语种的外版图书首次亮相(liàngxiàng)。 广西(guǎngxī)(guǎngxī)壮族自治区党委宣传部副部长、自治区新闻出版局局长王晓华,广西出版传媒(chuánméi)集团有限公司副总经理、总编(zǒngbiān)辑卢培钊,加拿大皇家柯林斯出版集团亚太区总裁宋波,加拿大皇家柯林斯出版集团法语总编葛妮,韩国景仁文化社社长韩政熙,越南芝文化股份公司总经理阮丽芝,广西师范大学外国语学院(xuéyuàn)教授李永男,柳州市作协副主席、《新声》作者杨仕芳,广西教育出版社(chūbǎnshè)社长石立民,广西教育出版社副总编辑高春等领导(lǐngdǎo)嘉宾及出版同人代表到场参加发布会。老挝国家出版与发行社、印度尼西亚火炬(huǒjù)出版基金会等海外机构通过线上的方式表示祝贺。活动由广西教育出版社总编辑陆思成主持(zhǔchí)。 广西出版传媒集团有限公司副总经理、总编辑卢培钊先生在(zài)致辞中表示,作为文(wén)化“走出去”工作的重要(zhòngyào)组成部分,广西出版传媒集团有限公司与多家海外出版机构开展图书版权贸易,建立了良好的合作关系。《新声》出版发行英文、韩文、越南文、印尼(yìnní)文、老挝文多语种版本(bǎnběn),是广西教育出版社在主题出版图书“走出去”方面的新突破,为加强出版界跨国合作,讲好(jiǎnghǎo)中国故事,讲好广西故事,推动中华文化在海外传播,推动多样(duōyàng)文明共同发展搭建了友谊桥梁。 广西(guǎngxī)教育出版社社长石立民介绍,几年前(qián),广西教育出版社出版的(de)《我在乌英苗寨这三年》实现了(le)多语种版权(bǎnquán)输出,向世界讲述中国脱贫攻坚故事。《新声》同样以桂黔交界的乌英苗寨为背景(bèijǐng),真实记录了苗族妇女们通过学习(xuéxí)语言文化知识改变命运的动人故事。这部报告文学作品记录的不仅是乡村振兴的生动实践,更是一个个具体而微的中国故事。期待读者通过这些文字,读懂中国的奋斗,感受中国的活力,望见中国的精彩。 加拿大皇家柯林斯出版集团亚太区总裁宋波表示(biǎoshì),作为《新声》英文版的译者和编辑,在翻译和编辑的过程(guòchéng)就像是在乌英的夜校中与乌英妇女们并肩学习,感受到了她们(tāmen)从(cóng)沉默到发声的震撼力量。翻译与编辑不仅是用另外一种语言来重组文字,更是放大每(měi)一个“新声”。英文版的出版,让乌英故事(gùshì)跨越文化界限,触动全球读者,展现苗族女性的光芒(guāngmáng),引发教育共鸣,让国际读者感受乌英苗寨女性的世界梦。未来将继续携手以出版的方式,让广西的故事传得更广、讲得更好,真正实现“让世界读懂(dúdǒng)中国,让世界读懂广西”。 韩国景仁文化社社长韩政熙对广西教育出版社《新声》的(de)多语种外文版新书发布表示祝贺。他表示,《新声》所承载的时代主题——乡村全面振兴在(zài)现实中(zhōng)的推进历程,以及中国与社会各界为推广语言教育所付出的努力,都让自己深切感受到这(zhè)本书的珍贵。中韩关系在亚洲文化交流中相互影响、密不可分。非常期待将《新声》韩文版呈现到韩国读者面前(miànqián),吸引更多韩国专家学者关注(guānzhù)、研究中国广西地区的少数民族(shǎoshùmínzú)文化。 越南芝文化(wénhuà)股份公司总经理阮丽芝(ruǎnlìzhī)表示,《新声》讲述的(de)不(bù)只是那些住在遥远地区苗族妇女的故事,也是一直想超越自己的现代妇女的故事。书中的故事、人物,以及讲述的生活意义,让读者学会勇敢,克服困难,努力获得自己想要的幸福生活,在生活当中(dāngzhōng)一直保持自己的声音。 印度尼西亚火炬出版基金会代表迪安·安蒂阿妮表示,贫困不仅仅是(shì)物质的匮乏,更是语言(yǔyán)、教育和信息获取的限制。《新声》讲述了一群少数民族乡村(xiāngcūn)女性通过语言教育而成长的真实故事,她们不仅学会了说普通话,更找回了属于自己(zìjǐ)的声音、希望与未来(wèilái),用语言为走出贫困开辟出一条新的道路,展示了语言不仅是沟通的工具,也是通往改变(gǎibiàn)与自主的桥梁。改变,往往可以从一个词开始。图书的出版对于教师群体、阅读(yuèdú)推广(tuīguǎng)组织,以及所有关心教育与平等的人来说都具有现实意义。 老挝国家出版与发行社(shè)社长赛雅潘・阿努拉提到,《新声》是一本极具(jíjù)出版价值的图书,它讲述了中国(zhōngguó)少数民族聚居地区的发展(fāzhǎn)经验。当地人们意识到了学习的重要性,并因此备受鼓舞、不断进步,真正参与到国家的发展建设中。 作者杨仕芳表示,在创作的(de)时候,没有想到这本书(běnshū)会走出国界,《新声》受到的关注和(hé)好评远远超出预期,既感动又欣慰,说明乌英妇女学习普通话的故事本身就极具力量。他在这群妇女身上看到了母亲的影子,也像读懂母亲一样,读懂了她们(tāmen)。他不仅(bùjǐn)看到了她们的良善,也看到了这个时代在她们身上折射(zhéshè)出来的光泽,还看到了当下乡村妇女生命的觉醒。《新声》出版后,他才发现不是他在帮助她们,而是她们在帮助他,并(bìng)在写作上让他完成新生与救赎。未来他将继续沿着报告文学(bàogàowénxué)(bàogàowénxué)的道路进行创作,努力探寻报告文学的报告之外文学的可能性。 活动现场,广西壮族自治区党委宣传部副部长、自治区新闻出版(chūbǎn)局局长王晓华,广西出版传媒集团有限公司副总经理、总编辑卢培钊为(wèi)多语种外文版(wàiwénbǎn)新书进行揭幕。 报告文学《新声》以桂黔交界的乌英苗寨(zhài)为背景,通过(tōngguò)饱含温度的文字、鲜活感人的照片和充满(chōngmǎn)泥土气息的音、视频,真实记录了苗族妇女们通过学习语言文化知识(zhīshí)改变命运的动人故事,投射出中国乡村(xiāngcūn)振兴的时代影像。该书多语种外文版的出版发行,为海外读者(dúzhě)打开了一扇了解中国乡村振兴经验、观察中国式现代化的窗口,让海外读者能够跨越地域与文化的界限,真切感受到中国在乡村振兴道路上的智慧与探索。这不仅有助于丰富海外读者对中国智慧和中国发展模式的认知,更为其他国家和地区在面对(miànduì)类似发展挑战时提供了宝贵(bǎoguì)的参考样本(yàngběn),对于增进跨文化交流互鉴具有重要的国际意义。 (中国日报社广西记者站 石睿鹏 李智勇(zhìyǒng))
报告文学《新声》多语种外文版新书发布会在京举行

欢迎 发表评论:

评论列表

暂时没有评论

暂无评论,快抢沙发吧~